kao1306 發表於 2014-9-30 14:14:51

Commentary On Sutta Nipata《經集》經文評論

本帖最後由 kao1306 於 2014-10-30 09:44 編輯

C

kao1306 發表於 2014-10-1 13:53:12

巴利《經集》(Sutta-nipāta)簡介

覺音三藏言:「沒有其他特別名稱之相故,如斯得名為經集。」本集如斯無附特別名稱,集成雜多之經,名為經集是其他部派之雜藏中,想絕對沒有的。《經集》即南方上座部獨特之物,其集成想是屬於部派分裂以後的。

經集之現在形狀之集成,雖屬相當以後之時代的,但其內容之構成以至諸經,其淵源是甚為古舊,幾乎所有之經,想其原形有部份是部派分裂以前的。這乃以本集之各經各偈比較梵文及漢譯等之部派文獻就可知道。繼承姊崎博士或奧多福蘭克之絕大努力:(M.Anesaki, The sutta–Nipata in chinese JPTS. 1907:M. Anesaki, the Four Boddhist Agamas in Chinese 1908. p.9 ff;R.o. Franke, Die suttanipata Gathas mit ihnen paralleln, ZDMG. 1909; 1910; 1912)之跡,譯者(日譯者水野博士)於新探究之得,如由合舉附錄之對照表可知和本集有關係的他部派之經、偈有很多。

即於本集之七十經中,和其他部派之經差不多一致的,有三十一經,屬於同一本源是很明暸;又有某些類似關係的有三十經,除去重復的,兩者即有五十七經。又本集七十經中,於此經中,一偈亦沒有發見和他部派之文獻的相當偈之經--明顯地和他部派有關之彼岸道(波羅延)品中沒有相當偈九經除外--唯一之八的慈經,二之二的臭穢經,二之八的船經,二之一三的正普行經之四經而已。又於他部派之文獻,見和本集相當之偈,有:

《義足經》 236偈; 《瑜伽師地論》 33偈;《雜阿含經》 145偈;

《中阿含經》 30偈;Mahavastu 111偈; 《大智度論》 28偈;

《佛本行集經》 80偈; 《立世阿毘曇論》 28偈; 《有部律類》 49偈;

《四分律》 26偈; 《法集要頌經》 46偈; Lalitavistara. 17偈;

《出曜經》 44偈;《大毘婆沙論》 15偈;《法句經》 42偈

等,於此以外的不見於對照表。此等皆除去重覆之數,合此等之全體,除去重複的,實和本集偈相當的有五百七十餘偈,達到本集全部一千一百五十偈之半數。再加未發現的,想像他部派之文獻沒有現存之時,或許本集之各經各偈,想是很多和他部派有關係吧!這樣想的時候,本集之內容本身,不能不看為部派分裂以前已有之原形。如本集之《義品》、《彼岸道(波羅延)品》,其中之偈、經名或義品、波羅延之名,是引用相應部(S. II,p.47;p.49;III,P,9;P.12)增支部(A.I.p.133;p.134;II,p.45;III,p.399;p.401;IV,p.63f)律藏等(v,I,p.196;UD.p.59)的,於漢譯諸文化獻亦有此等之相當個處之存在,想其原形說不定可以溯至佛陀在世中。

其次,本集有古舊的淵源,是於本集的偈文中,普通與巴利文法不一致之古代吠陀語之文法,屢處被使用著,而且本集之思想內容,或於本集所表現比丘之日常生活,於佛教固定化以前,甚為朴素之處亦可知道的。

本集諸經,因為堆集如斯純朴之多的佛教思想,至後世《法句經》和本集中之偈,為佛教徒所愛好,見註釋諸書常常引用本集中之偈亦可知道。又見阿育王於婆浮羅之敕文中,鼓勵一般人普遍的讀誦之七種經典中的三種(Munigatha, Moneyasute,Upatisa-pasine)事實存在於本集中(一、一二,三、一一,四、一六)即知本集之諸經被珍重而廣大流通。

http://yifertw.blogspot.tw/2013/04/sutta-nipata.html

kao1306 發表於 2014-10-2 13:38:18

Has transcended, Not has cut off . 超越,而非摒除。
@SuttaNipata經集   2. He who has cut off passion entirely, as (they cut off) the lotus-flower growing in a lake, after diving (into the water), that Bhikkhu leaves this and the further shore, as a snake (quits its) old worn out skin.2 他摒除一切愛慾,猶如拔掉池塘裡的蓮花,這樣的比丘拋棄此岸與彼岸,猶如蛇蛻去衰老的皮。
-----Sutta Nipata-1.URAGASUTTA.經集- 1.蛇品

Has transcended, Not has destroyed. 超越,而非摧毀
@SuttaNipata經集   4. He who has destroyed arrogance entirely, as the flood (destroys) a very frail bridge of reeds, that Bhikkhu leaves this and the further shore, as a snake (quits its) old worn out skin. 4 他摧毀一切傲氣,猶如洪水衝垮脆弱的蘆葦橋,這樣的比丘拋棄此岸與彼岸,猶如蛇蛻去衰老的皮。
-----Sutta Nipata-1.URAGASUTTA.經集- 1.蛇品

http://www.sacred-texts.com/bud/sbe10/sbe1033.htm

kao1306 發表於 2014-10-3 18:37:50

Well-observed, Not well-subdued.觀察,而非控制。
@SuttaNipata經集
6. 'My mind is obedient, delivered (from all worldliness),'--so said Bhagavat,--'it has for a long time been highly cultivated and well-subdued, there is no longer anything wicked in me: therefore, if thou like, rain, O sky!' (23) 6.“我的忠誠的心己經獲得解脫,”世尊說道,“它長期受到陶冶和控制,在我身上不再出現罪過。如果你願意的話,請下雨吧!神啊!”
-----Sutta Nipata-2. DHANIYASUTTA.經集- 2.特尼耶經

http://www.sacred-texts.com/bud/sbe10/sbe1033.htm

kao1306 發表於 2014-10-4 14:06:34

Transcend, Not conquer.超越,而非征服。
@SuttaNipata經集
14. 'Both my wife and myself are obedient; (if) we lead a holy life before Sugata, we shall conquer birth and death, and put an end to pain.' 14.”我和我的妻子都是忠誠的,讓我們在善逝(指釋迦牟尼)身旁過梵行的生活;讓我們征服生死,結束痛苦”
-----Sutta Nipata-2. DHANIYASUTTA.經集- 2.特尼耶經

http://www.sacred-texts.com/bud/sbe10/sbe1033.htm

kao1306 發表於 2014-10-5 15:08:38

Having observed, Not having overcome.觀察,而非克服。
@SuttaNipata經集
18. Both cold and heat, hunger and thirst, wind and a burning sun, and gad-flies and snakes--having overcome all these things, let one wander alone like a rhinoceros.18.冷熱饑渴,風吹日曬,牛虻長蟲,克服這一切,讓他象犀牛角一樣獨自遊蕩。
-----Sutta Nipata-3. KHAGGA VISÂNASUTTA.經集- 3. 犀牛角經

http://www.sacred-texts.com/bud/sbe10/sbe1033.htm

kao1306 發表於 2014-10-6 12:59:24

Wisdom, Not knowledge.智慧,而非知識。
@SuttaNipata經集
21. The harshness of the (philosophical) views I have overcome, I have acquired self-command, I have attained to the way (leading to perfection), I am in possession of knowledge, and not to be led by others; so speaking, let one wander alone like a rhinoceros.21.我已經克服爭論,找到自制,走上正道,獲得知識,無須他人指引,讓他象犀牛角一樣獨自遊蕩。

-----Sutta Nipata-3. KHAGGA VISÂNASUTTA.經集- 3. 犀牛角經

kao1306 發表於 2014-10-6 13:00:33

PS: 以上只是列舉一些明顯的錯誤,其他請自行研究探索。Above lists are some obvious mistakes in the Sutta Nipata; the further study andresearch of the other remaining verses will be left for your own .

http://www.sacred-texts.com/bud/sbe10/sbe1033.htm
頁: [1]
查看完整版本: Commentary On Sutta Nipata《經集》經文評論