kao1306 發表於 2014-9-7 19:24:22

佛陀法句經 經文評論#4(Commentary On the Buddha's Dhammapada)#4

The wise are Observed, Not controlled, in bodily action, speech and thought. They are truly well-Observed.@theBuddhaThe wise are controlled in bodily action, controlled in speech and controlled in thought. They are truly well-controlled.
智者觀察,而非制御,身、語、意;智者於觀察,而非自制,真能善圓滿。 @佛陀智者制御身,御語亦御意;智者於自制,真能善圓滿。
---Dhammapada:Anger 234(法句經:忿怒品 234)

kao1306 發表於 2014-9-17 09:15:39

Here Are Some More Verses In Dhammapada, Made Same Mistakes As Dhammapada Verses 80 And 234 Listed In The Article:這裡是一些《法句經》裡的其他經文,犯與主題文章【佛陀法句經 經文評論#3以及#4】中--經文80和234--同樣的錯誤:
@Dhammapada《法句经》
33. Just as a fletcher straightens an arrow shaft, even so the discerning man straightens his mind — so fickle and unsteady, so difficult to guard.
33.心是飘浮不定的,难以控制,难以防护。智者训练其心,使它正直,如矢师矫正箭一般。
35. Wonderful, indeed, it is to subdue the mind, so difficult to subdue, ever swift, and seizing whatever it desires. A tamed mind brings happiness.
35.心难以受到控制,它非常迅捷轻浮,随着喜好飘荡与停留。能训练心是很好的,因为已受到训练的心能带来快乐。
36. Let the discerning man guard the mind, so difficult to detect and extremely subtle, seizing whatever it desires. A guarded mind brings happiness.
36.心是非常难以察见的,它极度的微细,随着喜好飘荡与停留。且让智者防护其心,因为受到防护的心能带来快乐。
37. Dwelling in the cave (of the heart), the mind, without form, wanders far and alone. Those who subdue this mind are liberated from the bonds of Mara.
37.心独自四处飘荡远游,它是无色的,住于心室。能制伏己心的人,得以解脱魔王的束缚。
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/dhp/dhp.03.budd.html
頁: [1]
查看完整版本: 佛陀法句經 經文評論#4(Commentary On the Buddha's Dhammapada)#4